ビジネスシーンで毎日何度も使う「お疲れ様です」。オフィスで同僚とすれ違った時、電話の第一声、メールの書き出しなど、非常に便利な言葉ですよね。しかし、この「お疲れ様です」は日本特有の表現で、英語にピッタリと当てはまるフレーズが存在しないため、英語で何と言えばいいか悩んだ経験がある方も多いのではないでしょうか。
日本の「お疲れ様です」には、挨拶、感謝、ねぎらいなど、様々な意味が込められています。そのため、英語で表現する際は、その時々の状況や伝えたい気持ちに合わせて、フレーズを使い分ける必要があります。
そこで、この記事では「お疲れ様です」を英語でどのように表現すればよいかを、具体的なシチュエーション別に豊富な例文とともに解説します。関連する単語やフレーズも紹介しておりますので、ぜひ最後まで読んで、ビジネスシーンでの円滑なコミュニケーションに役立ててくださいね。
「お疲れ様です」は英語でなんというの?
まず大切なポイントとして、「お疲れ様です」に100%対応する万能な英語フレーズは存在しません。
直訳しようとして “You are tired.” や “You must be tired.” と言ってしまうと、「あなたは疲れていますね」と相手の疲労を指摘するようなニュアンスになり、状況によっては失礼に聞こえたり、相手を心配させるだけの表現になったりしてしまいます。
日本の「お疲れ様です」が持つ挨拶や感謝、ねぎらいの気持ちを伝えるためには、「今、自分は相手に何を伝えたいのか」を考えて、その状況に合った英語表現を選ぶことが重要です。
これから、具体的なシチュエーションごとに使える英語フレーズを見ていきましょう。
状況別で使い分ける「お疲れ様です」の英語表現
退社する時・オフィスを去る時の「お疲れ様です」
自分が先に退社する時や、同僚が帰る時に交わす「お疲れ様です」は、別れの挨拶として使われます。この場合は、以下のようなシンプルな挨拶が自然です。
例: Have a good evening.
お疲れ様です。(良い夜を)
例: See you tomorrow.
お疲れ様です。(また明日)
例: Take it easy.
お疲れ様です。(無理しないでね)
金曜日の退社時には “Have a great weekend.”(良い週末を)と言うのが一般的です。
廊下や社内ですれ違った時の「お疲れ様です」
特に要件はないけれど、挨拶として交わす「お疲れ様です」に一番近いのは、シンプルな挨拶です。日本語のように毎回「お疲れ様です」と言うのではなく、軽く声をかける程度で問題ありません。
例: Hi, [Name].
お疲れ様です。
例: How’s it going?
お疲れ様です。(調子はどう?)
“How’s it going?” と聞かれたら、”Good, thanks. How about you?”(良いですよ、ありがとう。あなたはどうですか?)のように返すと、会話がスムーズに進みます。
仕事を終えた時や手伝ってもらった時の「お疲れ様です」(感謝・ねぎらい)
プロジェクトが終わった後や、会議の後、誰かに仕事を手伝ってもらった後にかける「お疲れ様です」は、感謝や相手の働きを称える気持ちが含まれています。この場合は、感謝の気持ちをストレートに伝える表現が適しています。
例: Thank you for your hard work.
お疲れ様です。(頑張ってくれてありがとう)
例: Good job today, everyone.
皆さん、今日はお疲れ様でした。
例: Great work on the presentation.
プレゼンテーション、お疲れ様でした。
例: I appreciate your help.
手伝ってくれてありがとう。(お疲れ様です)
大変な仕事をしている人にかける「お疲れ様です」(ねぎらい)
残業している同僚や、忙しそうにしている人にかける「お疲れ様です」は、相手を気遣う気持ちの表れです。この場合は、相手の体調を気遣うようなフレーズが使えます。
例: You’re working hard.
お疲れ様です。(頑張っていますね)
例: Don’t work too hard.
あまり無理しないでね。(お疲れ様です)
例: You should take a break.
少し休んだ方がいいですよ。(お疲れ様です)
メールでの「お疲れ様です」
日本のビジネスメールでは「お疲れ様です。」で書き始めるのが一般的ですが、英語のメールではこのような定型句は使いません。基本的には挨拶なしで、すぐに本題に入ってOKです。
どうしても書き出しに一言入れたい場合は、以下のようなシンプルな表現を使いましょう。
書き出しの例:
Hi [Name],
Dear [Name],
I hope this email finds you well. (お元気でお過ごしのことと存じます)
メールの結びで「お疲れ様です」のニュアンスを伝えたい場合は、感謝の言葉や、今後の協力をお願いする言葉を使うと良いでしょう。
結びの例:
Thank you for your cooperation. (ご協力ありがとうございます)
Best regards, (敬具)
Sincerely, (敬具)
「お疲れ様です」の関連表現
「お疲れ様です」の英語表現を覚えたついでに、似たような日本特有の表現や、ビジネスシーンで役立つ単語も覚えておきましょう。
日本特有の表現
ご苦労様です: Thank you for your hard work.
目上から目下へのニュアンスが強いですが、英語ではこの表現が一般的です
よろしくお願いします:
I’m looking forward to working with you. / 一緒に仕事をするのが楽しみです
Thank you in advance for your help. / ご協力に前もってお礼申し上げます
お先に失礼します: I’m heading out now. See you tomorrow.
ビジネス関連単語
同僚: Colleague, Coworker
上司: Boss, Supervisor, Manager
部下: Subordinate, Team member
感謝する: Appreciate, Thank
協力: Cooperation, Assistance
会議: Meeting
プレゼンテーション: Presentation
プロジェクト: Project
締め切り: Deadline
退勤する: Leave the office, Head home
まとめ
「お疲れ様です」という便利な言葉は、残念ながら英語に一言で置き換えられるフレーズはありません。しかし、なぜそう言いたいのか、「挨拶・感謝・ねぎらい」など、その時の自分の気持ちを考えれば、最適な英語表現が見つかります。
今回ご紹介したフレーズは、どれもネイティブがビジネスシーンで実際に使っている自然な表現ばかりです。最初は戸惑うかもしれませんが、状況に合わせて使い分けていくうちに、きっとスムーズに口から出てくるようになります。
この記事を参考に、自信を持って英語でのコミュニケーションを楽しんでくださいね。














