【状況別】「捨てる」は英語でどう言う?ネイティブが使う自然な表現7選

投稿日:

変更日:

日本語の「捨てる」は、ゴミを処分する時から、習慣や考えを断ち切る時まで、非常に幅広く使える便利な言葉です。しかし英語では、何を、どのような状況で「捨てる」のかによって、使うべき単語やフレーズが細かく変わってきます。

この記事では、日常会話でよく使われる基本的な表現から、ビジネスシーンや感情を表現する際に使われるニュアンス豊かな言い方まで、ネイティブが自然に使い分ける「捨てる」の英語表現を例文付きで詳しく解説します。

この記事でわかること

  • 最も一般的な「捨てる」の英語表現
  • ゴミの種類や状況に応じた使い分け
  • 習慣や関係を「捨てる」時の表現
  • ネイティブが使うリアルな例文

まずはコレ!「捨てる」の最も一般的な英語表現

日本語の「捨てる」に最も近い、汎用性の高い表現が throw away です。物理的なゴミや不要な物を「捨てる」と言うときに、最も一般的に使われます。カジュアルな場面からビジネスシーンまで、幅広く使える基本のフレーズとして覚えておきましょう。

throw out もほぼ同じ意味で使われ、特に家の中から外へ何かを「投げ捨てる」ようなイメージで使われることもあります。

例文1

Please throw away the empty bottle.
(その空のボトルを捨ててください。)

例文2

I need to throw away these old magazines. They’re just taking up space.
(この古い雑誌を捨てないと。場所を取っているだけだわ。)

例文3

Don’t throw away this opportunity. It might not come again.
(この機会を捨てないで。二度と来ないかもしれないよ。)

【シーン別】ネイティブが使い分ける「捨てる」の英語表現

ゴミや不要品を処分するときの「捨てる」

物理的なモノを捨てる場面では、throw away 以外にもいくつかの表現が使われます。

get rid of は「~を取り除く、処分する」という意味で、不要な物だけでなく、厄介な人や状況を排除するというニュアンスでも使われる非常に便利な表現です。

dispose of は、throw away よりもフォーマルな響きがあり、特に大量のゴミや産業廃棄物、法的な手続きに沿って何かを「処理・処分する」という文脈でよく使われます。

例文1

We need to get rid of this old sofa. It’s completely worn out.
(この古いソファを処分しないと。もうすっかりボロボロだ。)

例文2

The company was fined for illegally disposing of chemical waste.
(その会社は化学廃棄物を不法に処分したとして罰金を科された。)

例文3

I can’t seem to get rid of this cold.
(この風邪がなかな治らないんだ。)

習慣や計画、考えなどを「捨てる」

長年の習慣や計画、信念などを「やめる、捨てる」と表現したい場合は、give upabandon が使われます。

give up は「諦める」という意味でよく知られていますが、「(習慣などを)やめる、捨てる」という意味でも頻繁に使われます。

abandon はより強い言葉で、責任や義務を放棄して「見捨てる」というニュアンスを含みます。計画やプロジェクトを途中で中止する際にも使われます。

例文1

My doctor advised me to give up smoking.
(医者に禁煙するように忠告された。)

例文2

They had to abandon the project due to a lack of funding.
(彼らは資金不足のため、そのプロジェクトを捨てざるを得なかった。)

例文3

He abandoned his family and moved to another country.
(彼は家族を捨てて、別の国へ移住した。)

口語的・カジュアルな場面での「捨てる」

友人との会話など、カジュアルな場面では tossdump といった単語もよく使われます。

toss は「軽く投げる」という意味から転じて、「(ゴミなどを)ポイっと捨てる」という気軽なニュアンスで使われます。throw away のより口語的な表現です。

dump は、元々「(荷物などを)どさっと降ろす」という意味で、大量のゴミを不法投棄するようなイメージを持つ単語です。また、スラングとして「恋人をふる(捨てる)」という意味で非常に頻繁に使われます。

例文1

Just toss it in the bin.
(それをゴミ箱にポイっと捨てておいて。)

例文2

Why did you dump her? I thought you were happy together.
(なぜ彼女をふったんだい?二人で幸せだと思っていたよ。)

例文3

Someone dumped a pile of rubbish on the side of the road.
(誰かが道端にゴミの山を不法投棄した。)

これはNG?「捨てる」を英語にするときの注意点

「捨てる」と言いたいときに throw だけで使うのは注意が必要です。throw は単に「投げる」という意味であり、awayout を伴わないと「捨てる」というニュアンスにはなりません。例えば、”I threw the paper.” は「私はその紙を投げた」となり、捨てたかどうかは文脈次第になります。

また、abandon は非常に強い意味を持つ言葉です。物に対して使うこともありますが、基本的には人や動物、責任など、守るべき対象を「見捨てる」というネガティブな意味合いが強いので、使う場面には十分気をつけましょう。

一緒に使える!便利な関連フレーズ

  • ゴミ箱: trash can / garbage can / bin
  • リサイクルする: recycle
  • ゴミを分別する: sort the trash
  • 断捨離する: declutter
  • 手放す: let go of
  • 使い古した: worn-out
  • 不要なもの: unwanted items
  • 散らかっている: messy / cluttered
  • 生ゴミ: kitchen waste / organic waste
  • 粗大ゴミ: bulky waste

まとめ

今回は、「捨てる」を意味する様々な英語表現を解説しました。

最も一般的なのは throw away ですが、フォーマルな場面では dispose of、厄介なものを取り除くなら get rid of、習慣をやめるなら give up、そして恋人をふる時には dump を使うなど、状況や捨てる対象によって表現を使い分けることが大切です。

これらの表現をマスターして、あなたの英語をより豊かで正確なものにしていきましょう。

宮武 宏樹のアバター

監修

JSED.NET - 教育にITををもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む